Caught means killed

Gustavo Barrera

 

Primera Etapa

Proceso de cuerpos antiguos y nuevos: destrucción y construcción

Hace ya algunos años visité la planta que genera energía eléctrica en un sector no muy conocido de la zona al sur de la frontera.
Constituyó la nota impresionante, puede decirse, de las experiencias que recogí de aquella visita, la que relataré aquí en pocas palabras.
Cuando uno va acercándose a la única puerta de entrada que tiene la planta, por su frente y, sin que aún se haya dado el primer paso, que instala a uno en lo que se podría llamar el interior, capta la atención en una forma demasiado viva, un cuadro pintado en la pared.
Esa pintura copia con fidelidad que asombra, una enorme rueda que se halla retirada, digamos unos cincuenta pies de aquel sitio, y a la cual está aplicada una correa, una cinta de producción de aproximadamente veinte pulgadas de ancho, girando rueda y correa a una velocidad indecible.
Desde luego, como el propósito de la pintura no era copiar con más o menos exactitud el mecanismo que acabo de describir, sino más bien graficar, “el peligro que el mismo escondía”, completaba el cuadro la imagen de un hombre que, habiendo sido atrapado por la enorme correa, aparecía reducido a la impotencia y privado de todo recurso que le ayudara a salvarse.
-En la parte superior del cuadro, había un letrero en el que se podía leer:

“Caught means killed”-

Si la admirable ingeniosidad del artista emocionaba al traducir en colores la identidad de aquel mecanismo monstruoso, en la pintura del hombre atrapado por la correa, se superaba hasta el grado de conmover a quien contemplara el cuadro, haciéndole sentir en el pecho la angustia que sentimos los humanos cuando vemos ante nosotros a otro ser arrastrado por la fatalidad en forma tal que cualquier ayuda de nuestra parte resultaría tardía o inútil.
Los distintos incidentes que intervienen en alguna forma en nuestro paso por este mundo, no importa la forma más o menos viva en que logren impresionarnos de momento, van poco a poco perdiendo fuerza en nuestra memoria y poco falta para que queden en el olvido, y así duermen por mucho tiempo en el interior de nuestras memorias.
Sin embargo, no sucedió así en este caso específico, pues el recuerdo de aquella pintura me ha acompañado insistentemente desde el día ya lejano de mi visita a aquel lugar: unas veces en forma vívida y otras en forma más tenue, pero la verdad es que ha permanecido a flor de mente y es lo primero en presentarse cuando voy a repasar los días ya vividos.
Antes de ahora me había aventurado a pensar que tal vez algún motivo particular se escondiera detrás del presente recuerdo de aquel cuadro. Al fin “no me equivoqué”. Aquel cuadro era el retrato exacto de mi presente.
“No me equivoqué”, repito. Aquel cuadro era revelador de dos realidades. En el momento en que lo contemplé, dejaba ver la suerte que corría la persona que se aventurara a pasar demasiado cerca de aquel temible artefacto, y, en el momento en que escribo este poema, se está cumpliendo en mí un destino demasiado parecido y que toca muy de cerca al destino del hombre atrapado por la temible rueda.
Antes de mi visita a ese lugar, alguien me había dicho que para los antiguos habitantes de bosques y montañas circundantes, el territorio tenía las mismas propiedades de un cuerpo. Recordé las palabras, pero no les había prestado atención.

Segunda Etapa

¿Qué hacer con los cuerpos antiguos?: pornografía

Cuando me disponía a abandonar la sala en la que había tenido lugar el hallazgo de la rueda gigantesca y de su representación visual, descubrí que bajo el cuadro que retrataba la rueda, se ubicaba una discreta mesa de arrimo. Sobre la mesa, descansaba un libro que parecía antiguo, pero que por algunas particularidades en su encuadernación y tipografía se me hacía imposible instalar en alguna época específica. Sus páginas estaban hechas de cuero delgado o de piel, y daban sensación esponjosa al tacto, pero al permanecer lo suficiente con la mano sobre aquella superficie, ésta se volvía áspera.
Al iniciar la lectura captaron mi atención algunos detalles diferentes a los que pudieron hacerlo las lecturas de otros libros. No era posible determinar el sentimiento que lo inspiró o la emoción que quiso provocar el autor, ni era posible saber a quién iban dirigidas esas líneas, pese al apelativo insistente y por momentos abrumador hacia una segunda persona singular inquietante por su ausencia o lejanía.
Por momentos la estructura narrativa y la empalagosa sonoridad de rimas en métrica minuciosa, daban la impresión de ocultar algo, pero al releer los mismos versos, quedaba la sensación de que nada había sido dicho. Al parecer se hacía referencia a un imperio que se instalaba en las antípodas de un planeta y se expandía por manchones sobre su superficie esférica. Manchones de sangre y semen cubrían las diferentes formaciones geográficas. Los suelos de tierra, césped y bosques, las pendientes y mesetas eran escenografías para las reiterativas acciones y el posicionamiento de los cuerpos. Digo al parecer, pues todo este universo referido daba la impresión de no ser más que una apariencia. Abundaban en las cada vez más abominables páginas las descripciones de cuerpos humanos, y de las posiciones que esos cuerpos adquirían en el espacio, o de los orificios ocasionados por diversos implementos en esos mismos cuerpos o en otros que acababan de aparecer. Había múltiples comparaciones entre los miembros de unos y otros, entre los movimientos de unos y otros. En innumerables escenas violentas nacían innumerables tipologías corporales. Obras de la imitación de una realidad imposible, de la mente del autor o de una mente superior que dominaba la suya, desfilaban por las incesantes páginas mujeres hombrunas o anatomías corpulentas descritas como cuerpos membrudos o desmembrados en combates calientes y húmedos. Eran combates que asemejaban orgías. Había nombres misteriosos e impronunciables que emulaban gemidos y expansiones audibles del orgasmo. Mientras el texto sugería que había sido iniciada una guerra, un subtexto más estridente me permitió descubrir que todas las descripciones de la guerra eran rebuscadas y confusas metáforas sexuales. Muertes con fines sexuales. Alguien obtenía placer con ellas. Se trataba de una narración pornográfica.

Tercera Etapa

¿Qué hacer con los cuerpos nuevos?: bienes y servicios

Al aproximarme a las últimas páginas del libro, que había terminado por remecer las pocas estructuras que seguían funcionando al interior de mi cabeza, cayó desde entre sus páginas una carta. No tenía fecha, firma o algún otro dato más que su nudo contenido. El papel evidenciaba invasión de hongos y toda clase de microorganismos. Algunos trozos faltantes daban la impresión de haber sido devorados por las ratas. La caligrafía puntiaguda era apenas inteligible a causa de los numerosos borrones y manchas de humedad que, según me aventuro a asegurar, provenían del sudor de las manos de quien la escribió. La carta aún la conservo, y ante el temor de que pudiesen descubrirla y hacerla desaparecer, o ante la esperanza puesta en que alguien comprendiese su contenido, al parecer determinante para quien la escribió, decidí transcribirla en estas páginas:

“…Hasta Los Andes llega, como Esquilo el coro de los pueblos que claman temblando de terror; un crimen, la vergüenza, parece, y el decoro. Hay que doblar la rótula frente a la bestia de oro y adorar al bíblico Nabucodonosor…”
Bestia de oro.

“Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón”

1.
A noche cuando dormía
a vioce said, ¡terrible ilusión!
que a los humanos mataban
haciendo vivisección
intoxicando
haciéndoles creer que no

2.
En horrendos laboratories
inoculábanles virus
trasplantaban corazón
injertábanles miembros
de unos a otros…¿qué horror?
(cosían con hilos gruesos
sin hilar detalle fino)

3.
A noche cuando dormía
soñé que me decía God: “No temas,
será dulce el camino
y tu beso de novia el más divino
de los besos de novia…” –“Y sonriendo murió”
                                                 (Somebody says)
(Se ruega pasar a la hoja siguiente)

4.
A noche cuando dormía
soñé ¡terrible ilusión!
que levantados eran con tenazas
de dos a tres semanas
no les ponían anestesia… (poor babies in plastic bags!)
muy tiernos para ella son (don’t, can’t)
(¡como antes practicaron
con todo animal viviente!)

5.
Cerca del mar open windows
(one of the laboratories!)
put in big mouth of the fishes
células, desperdicios, babies bodies

6.
In bottles with etiquetas
put tender vísceras, tendones, etc…(si no es verso
                                                                será…v…prosa)
for put in other big bodies
later: but don’t give good resultado.

7.
Este moderno incentivo
que la ciencia dementesca (dizque genial…)
hizo realidad un día
por aliviar cuerpos
enfermos, gastados
por enfermar
hacer consumir medicinas
y desperdiciar las glándulas
personajes destacados
ataviados en shining lujo
usan infección a gusto
y vísceras de babies…
sucios, pesados, glotones…
por éstos y por saber
asesinan los científicos.

8.
Personas adineradas
entran y salen de hospitals
por no saber moderar
la gula y los otros deseos
que aniquilan los cuerpos,
y por no querer verse mal…

9.
Para esto y otras cosas
asesinan a los otros…
también almas nuevas (frescas)
que bajaron a la tierra,
desde amoratados vientres
o dolorosas bottles,
que destrozan en martirio
después de solo asomarse…

10.
(Por remendar intestinos
degenerados ya, o heridos.)

(que cada cual con su daño
o con sus deseos cargue
y dejen las nuevas vidas
que llegan frescas y sanas
vivir…las)

11.
Pero gritan “es mucho pedir”
y comen una pierna o una mano
“That’s funny” bromean también

12.
Si no hubiera peor que fieras:
crían madres que paren genético material,
father I don’t understand doctors,
Holly Bank gave them work…
(crímenes tan inhumanos
hombres so…¡sofisticados!)

(All this history completa, is in “La Prensa” or in mouth to ear tradition in “La Frontera”. Naturales were killed first…and then all Hispanoamerican memories. En un comienzo se hablaba de “Naturales”, de “Mal nacidos”, de “human resources” Ahora nada sobrevive fuera del artificio. Ahora nos llamamos “Artificiales”)

(Se ruega pasar a la hoja siguiente)

Now me say to you in spanish: I don’t know it. I put everything inside an envelope, inside a terrible nightmare. Inside reality, vivisección was done to me in Conquistador Hospital, después de take me in razzia o criminal holdup (o como se escriba) and kidnaping (disfrazado después de mental trouble) en Lord (of everything) Hospital de Ciudadela Maldita, estando, mejor dicho saliendo casi, de visitar a una interna a quien visitaba desde hacía seis meses, una tal señora…(can’t give names)
Este crimen lo conocen y lo saben bien sabido todas las personas cercanas a me, la dicha señora y las hijas, la prensa que revisaba yo casi a diario, la casa de las Españas, ídem, (Shut up, shut up, never heard about Conspiracy) y “Santa Misión” (es nickname), y damas, muchas damas y caballeros, porque a todos envié cartas, porque sentía verdadero terror (todas las cartas van bien firmadas y respondo por todas ellas, ya andan now in Spain, and Americas, y di largo plazo a la Prensa Incorporated…pero los círculos se cierran…he dado lugar a todos para demostrar dignidad humana y hasta vergüenza, aunque no la tengan, cubrir las apariencias siquiera.)

Bien, ya se anunció el silencio…el círculo giratorio…
pero con Ud. no cierra, pues sé que Ud. ignora todo, la carta, no se la entregaron?
(escribí largos fragmentos de una carta en cueros humanos que sobraban)
Yes, won’t say anything, no more.

Is it?
(No, it is not)

Anyway I’m not falling alone
I write a book

Its title is                                                (shut up, shut up, caught means killed)
“I’ve never heard about that”